Donem per fet que quasi tots teniu a la vostra casa un vocabulari o un diccionari bàsic d'ús en la nostra llengua, com a material de consulta.
De totes maneres, en aquesta ocasió anem a deixar-nos les edicions impreses a un costat, sense ficar-nos en quina editorial ens agrada més o menys...
Ja que cada vegada són més en nombre, i millors en eficàcia, els traductors i diccionaris en línia.
A continuació us vaig a detallar la meua opinió sobre aquest tema, i quins són els que més m'agrada utilitzar i més fiables em semblen.
Fa
uns anys era impensable TRADUIR en línia paraules o documents i va
aparéixer el famós SALT. Aquest "programeta" requereix estar instal·lat a l'ordinador, pel que és útil si estàs a casa. Et pose l'enllaç per si
no el tens i te'l vols descarregar i instal·lar:
A mi personalment, no m'agrada massa; a més a més açò d'instal·lar en l'actualitat ja no és necessari, l'avanç de les TIC és imparable i podem traduir de forma més ràpida i fiable en línia, sense haver de descarregar res al nostre ordinador i per tant, estiguem on estiguem.
A mi personalment, no m'agrada massa; a més a més açò d'instal·lar en l'actualitat ja no és necessari, l'avanç de les TIC és imparable i podem traduir de forma més ràpida i fiable en línia, sense haver de descarregar res al nostre ordinador i per tant, estiguem on estiguem.
Una de les meues aplicacions preferides és...
Per a paraules o textos. Molt ràpid, afig marca als termes desconeguts, i té opció "valenciana" (per defecte és en català).
És prou fiable, però si ets a qui agrada fer una diferenciació extrema entre ambdues llengües pots cerciorar-te de l'opció correcta (per a mi temes polítics principalment) ho pots fer amb el normatiu per excel·lència, el Diccionari Ortogràfic de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (únicament paraules):
Sempre tindrem amb nosaltres el traductor Google:
I també un nou vocabulari de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (no per a textos; únicament paraules, tampoc 100% fiable, no normatiu):
Si el que busques és traduir pàgines web senceres, o documents, la millor (i crec única) forma és:
Per a paraules o textos. Molt ràpid, afig marca als termes desconeguts, i té opció "valenciana" (per defecte és en català).
És prou fiable, però si ets a qui agrada fer una diferenciació extrema entre ambdues llengües pots cerciorar-te de l'opció correcta (per a mi temes polítics principalment) ho pots fer amb el normatiu per excel·lència, el Diccionari Ortogràfic de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (únicament paraules):
Sempre tindrem amb nosaltres el traductor Google:
Si el que busques és traduir pàgines web senceres, o documents, la millor (i crec única) forma és:
http://internostrum.com/index.php
Espere et siga d'utilitat. Si
tens algun dubte, o necessites alguna cosa, ací em tens.
Aquests enllaços que he posat, estan en ple funcionament, jo els
utilitze des de fa temps i cada vegada funcionen millor, perquè tenen
seguiment i estan actualitzats (encara que qui sap en un futur...)
me encanta este blogg es muy bueno lo recomiendo mucho
ResponEliminaMoltes gràcies!!
Elimina