dimarts, 5 de novembre del 2013

Els dígrafs

El consell del dia. Molt curtet, però essencial en la construcció de coneixement posterior.

Jo sempre dic als meus alumnes que l’aprenentatge de qualsevol idioma (o altra àrea) és com una espiral, on cada nou cercle o nivell que s'amplia amb nova informació, és a partir d’aquella que ja es sap. O com un bloc de pisos amb diferents nivells, assentats un sobre els altres… si fallen els nivells base, essencials, o hi ha manques greus, tot allò que s’introduïsca posteriorment, no serà efectiu, ni assimilable de manera adequada. Hi ha més exemples, el de l’escala i els graons...

Un dels aspectes clau per escriure de manera correcta en la nostra llengua és l’accentuació. Per a saber accentuar hem de saber separar en síl·labes, trobar la tònica...

En el primer nivell, separar en síl·labes, apareixen els DÍGRAFS.

Com a definició fàcil direm que un dígraf és la unió de dues lletres en un mateix so: RR, SS, LL, NY, QU...

Quin és el problema? Que uns es separen i altres no, això donarà lloc a separació síl·laba en les paraules diferent a la pensada (o al revés, comparada al castellà).

La millor forma de saber-ho. Hi ha 5 dígrafs que no es separen mai. Són: NY, LL, IG, QU, GU.

Jo no sóc partidari de memoritzar continguts que després s’obliden, però en aquest cas, és recomanable. Si t’aprens aquests, qualsevol altra combinació de dues lletres (dígraf) es separa. Són: RR, SS, TG, TJ, TX, TZ, L·L... i algun més, però que es separa també. Alguns exemples:
 PINYA       PI – NYA
CALLAR        CA – LLAR
CARRO          CAR – RO
BRESSOL       BRES - SOL 
Espere et siga útil!

dilluns, 4 de novembre del 2013

Diccionaris en línia

Seguint en el fil de l'anterior entrada i centrant-nos en els DICCIONARIS, no hi ha molta més varietat, Després de provar la majoria, les meues preferències són...
Un que ja no existeix, "Trobat"; aquest era molt complet, en la mateixa cerca definia, formava plurals, traduïa... si era verb el conjugava... ho reunia tot; per posar-li mancances, no tenia algunes entrades com tecnicismes o paraules més especifiques. Però ja no es troba disponible (des d'ací faig una crida social per a la seua recuperació i nova posada en marxa)

Així que hem d'utilitzar el d'abans, de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.

Si no tens problema en la terminologia catalana o valenciana el ventall s'obri, i pots utilitzar aquests (els únics que poden definir termes més concrets o estranys):

Quan aquestes aplicacions són insuficients podem usar:
Cerques temàtiques, aproximacions, llistats de vocabulari, categories gramaticals...

Per a la conjugació verbal (si no tens el llibre d'Enric Valor) et recomane:
Com el nom t'indica, en català, serà necessari que tu adaptes alguna de les formes, però pot ser una guia o una orientació en algun moment puntual. En valencià, no he trobat res, llevat d'alguna aplicació concreta, o algun comentari en altres Blogs de companys.

Com a curiositat, a les pàgines de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (no normativa, torne a recordar), podem trobar un diccionari:

I des d'ací podem enllaçar amb altres aplicacions, que tot i no ser normatives, en algun cas, poden ajudar-nos. Com un diccionari de sinònims i antònims:
I un altre de la "rima" (endavant poetes!):

Tots aquests enllaços que he posat, estan en ple funcionament, jo els utilitze des de fa temps i cada vegada funcionen millor, perquè tenen seguiment i estan actualitzats (encara que qui sap en un futur...)

Si has arribat fins a ací, felicitacions i gràcies, perquè el rotllo escrit és important.

Espere et siga d'utilitat. Si tens algun dubte, o necessites alguna cosa, ací em tens. Deixa el teu comentari. Entre tots aprenem millor!

diumenge, 3 de novembre del 2013

Traductors

Donem per fet que quasi tots teniu a la vostra casa un vocabulari o un diccionari bàsic d'ús en la nostra llengua, com a material de consulta.

De totes maneres, en aquesta ocasió anem a deixar-nos les edicions impreses a un costat, sense ficar-nos en quina editorial ens agrada més o menys...
Ja que cada vegada són més en nombre, i millors en eficàcia, els traductors i diccionaris en línia.

A continuació us vaig a detallar la meua opinió sobre aquest tema, i quins són els que més m'agrada utilitzar i més fiables em semblen.

Fa uns anys era impensable TRADUIR en línia paraules o documents i va aparéixer el famós SALT. Aquest "programeta" requereix estar instal·lat a l'ordinador, pel que és útil si estàs a casa. Et pose l'enllaç per si no el tens i te'l vols descarregar i instal·lar:

A mi personalment, no m'agrada massa; a més a més açò d'instal·lar en l'actualitat ja no és necessari, l'avanç de les TIC és imparable i podem traduir de forma més ràpida i fiable en línia, sense haver de descarregar res al nostre ordinador i per tant, estiguem on estiguem. 

Una de les meues aplicacions preferides és...
Per a paraules o textos. Molt ràpid, afig marca als termes desconeguts, i té opció "valenciana" (per defecte és en català).
És prou fiable, però si ets a qui agrada fer una diferenciació extrema entre ambdues llengües pots cerciorar-te de l'opció correcta (per a mi temes polítics principalment) ho pots fer amb el normatiu per excel·lència, el Diccionari Ortogràfic de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (únicament paraules):

Sempre tindrem amb nosaltres el traductor Google:

I també un nou vocabulari de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (no per a textos; únicament paraules, tampoc 100% fiable, no normatiu):

Si el que busques és traduir pàgines web senceres, o documents, la millor (i crec única) forma és:
http://internostrum.com/index.php

Aquests enllaços que he posat, estan en ple funcionament, jo els utilitze des de fa temps i cada vegada funcionen millor, perquè tenen seguiment i estan actualitzats (encara que qui sap en un futur...)
 
Espere et siga d'utilitat. Si tens algun dubte, o necessites alguna cosa, ací em tens.

dissabte, 2 de novembre del 2013

Una idea: "compartir"

Navegant per la xarxa, he recordat un anunci de fa uns anys, d'una empresa de telecomunicacions, molt "coneguda".
No l'he col·locat per fer publicitat, però la idea m'agrada molt: COMPARTIR.
És aquesta la finalitat d'aquest Blog. Compartir, unir, i a partir d'açò fer una creació encara millor.
Espere siga també per a vosaltres una suggerència inspiradora.
(és curtet i molt visual; necessita so)

divendres, 1 de novembre del 2013

Algun aclariment important...

Hola de nou!
L'altre dia amb els "nervis" de la creació d'aquest nou projecte, vaig oblidar algunes coses importants.
Sóc mestre de primària, i done valencià com especialista des de 1r fins a 6é nivell. Açò em permet vore evolucionar i créixer el meu alumnat, és una de les grans alegries del meu treball.
Com a conseqüència d'aquest aprenentatge (el meu), de l'experiència, la majoria de materials que ací elaborarem i compartirem seran per al tercer cicle, però tot explicat des d'una perspectiva propera i simple, que tot i semblar "infantil" servirà per a entendre conceptes bàsics i recordar-los amb tècniques, consells i associacions simples, que poden semblar fora de lloc, però que considere realment útils.
La prova és que alumnes de nivells superiors que han estat a les meues classes (símptoma que estic fent-me vell...) em veuen i em demanen alguns apunts, que els recorde com explicava jo alguna cosa, ja que d'aquesta manera ho entenien millor. Açò, a banda de ser gratificant, és prova d'utilitat. D'aquesta manera espere que aquests propers consells que ací anirem proposant, us servisquen i guien per recordar i aplicar, dia a dia, tingueu el nivell que tingueu.
I és que com sempre dic, l'aprenentatge és com una espiral, com un bloc de pisos, on si el nivell de davall no es troba ben assentat, tindrem problemes en tota la resta que incorporem posteriorment.
Feliç cap de setmana a totes i tots!